La
obra que os voy a comentar hoy es, posiblemente, la novela cumbre de la
literatura japonesa, la más simbólica del siglo XX nipón. La traducción de la
palabra kokoro es bien compleja:
puede significar corazón, mente, alma, espíritu, pensamiento… Es el lugar donde
residen los sentimientos, donde se condensa el alma del ser humano para el
pensamiento espiritual japonés. Traducirlo simplemente por corazón es
despojarle de mucha capas de significado, de ahí que en la mayoría de sus
versiones traducidas a lenguas occidentales, se haya optado por mantener el
título japonés original, versión española incluida.
Edición española de Kokoro