martes, 8 de noviembre de 2011

Kokoro, de Natsume Söseki


La obra que os voy a comentar hoy es, posiblemente, la novela cumbre de la literatura japonesa, la más simbólica del siglo XX nipón. La traducción de la palabra kokoro es bien compleja: puede significar corazón, mente, alma, espíritu, pensamiento… Es el lugar donde residen los sentimientos, donde se condensa el alma del ser humano para el pensamiento espiritual japonés. Traducirlo simplemente por corazón es despojarle de mucha capas de significado, de ahí que en la mayoría de sus versiones traducidas a lenguas occidentales, se haya optado por mantener el título japonés original, versión española incluida.

 Edición española de Kokoro